Аноним: Что вы скажете о переводе славянского текста «Несть бо власть аще не от Бога» (Рим. 13:1). Некоторые обвиняют в неверности русский синодальный перевод, «Нет власти не от Бога» (Рим.13:1), относя это к проделкам жидомасонов. И говорят о том, что верно должно быть вот так: «Нет власти, если она не от Бога». То есть, смысл получается такой, что если не от Бога эта власть, то это и не власть?
О.Серафим: Это искажение смысла тех слов, которые сказал ап.Павел. Так как, если признать верным тот перевод, который тут выдается, то тогда надо будет признать и то, что греческие Святые Отцы свт.Иоанн Златоуст, преп.Исидор Пелусиот и многие другие имели неправильно написанный на родном для них греческом языке Новый завет. И потому дали неверное толкование этим словам ап. Павла. Если подставить этот новый перевод в толкования греческих Святых Отцов на эти апостольские слова, то получится абсурд и полная несуразица этих толкований.
Я сталкивался уже с этой неверной трактовкой перевода. Когда они обвиняют синодальный перевод в том, что мол на русский язык это переведено неверно.
Поэтому, отвергая русский синодальный перевод данного места они приводят славянский текст, и переводят его так: «Нет власти, если она не от Бога». И потому, мол, в этом изречении ап.Павла содержится та мысль, что если эта власть не от Бога, то это и не власть.
В таком случае, все древние толкования прежде написанные святыми становятся неправильными. И тогда надо отвергнуть толкования греческих Святых Отцов, для которых греческий язык был родным от рождения, — это свт.Иоанна Златоуста, преп.Исидора Пелусиота и многих других на данное место, как ложные и неверные. И признать то, что у этих греков, живших в разные времена, был неверный греческий текст посланий ап.Павла. Но это абсурд.
То-то и оно, что русский синодальный перевод в Новом завете этого текста является именно самым правильным. Так как переводчики 19-го века, с греческого языка, учли все эти толкования Св.Отцов и сделали именно верный перевод, с греческого подлинника. А современные «умники», отвергнувши этот перевод, не видят того, что этим самым они входят в противоречие с древними толкованиями греческих Святых Отцов, которые имели этот текст в подлиннике на родном для них греческом языке, в свое время, и понимали это так, как это переведено на русский язык в синодальном переводе.
Да и славянское слово «аще» переводится не только как «если», но и с разными другими значениями. Все зависит от смысла текста.
«АЩЕ союз церк. и стар. встречается в поговорках, в речи начетчиков и пр. – ежели, если, буде, коли, а когда; ли, или» (Словарь Даля).
«Аще — если; хотя; или; ли» (Церковный словарь).
«Аще – если; если бы; когда; так как; что не; хотя; ли; может быть» (Церковно-славянский словарь Дьяченко)
Поэтому, и в данном случае можно перевести слово «аще», в соответствии с тем, как это изречение понимали греческие и русские Святые Отцы. Отсюда уже и перевод данного текста. Так как в таком случае этот перевод не будет противоречить тому греческому тексту Посланий ап.Павла, который толковали греческие Святые Отцы.
В данном тексте «Несть бо власть аще не от Бога: сущия же власти от Бога учинены суть» (Рим. 13:1-2), речь вообще идет не об окраске власти (в чьих руках она находится), а только лишь о самом принципе власти, свойстве, которое заложено в природу тварных существ.
Ревнителями не по разуму обвиняется русский синодальный перевод Нового Завета как проделки жидомассонов, а сами изменяют мысль ап.Павла и своими рассуждениями ниспровергают мысль ап.Павла и святоотеческие толкования древних греков на нее, – и это называется православием. В реальности же, по причине одержимости самомнением и высокоумием, исполняют волю бесовскую, выдавая ее за истину.
Вот выдержки по данному вопросу из архиеп.Аверкия Джорданвилльского: «Но как же и почему всё же св. ап. Павел выражается так, что нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены? Не значит ли это, что и советская власть, несмотря ни на что, всё же должна быть рассматриваема, как «власть от Бога»?
Обратимся к высокоавторитетному для нас толкованию этих слов Апостола святыми отцами Церкви. Что говорят они по этому поводу?
Вот, как толкует, например, эти слова великий вселенский учитель и святитель св. Иоанн Златоуст:
«Власти учреждены от Бога… Как это? Неужели всякий начальник поставлен от Бога? Не то говорю я, отвечает Апостол. У меня теперь идёт речь не о каждом начальнике в отдельности, но о самой власти. Существование властей, при чём одни начальствуют, а другие подчиняются, и то обстоятельство, что всё происходит не случайно и произвольно, так чтобы народы носились туда и сюда, подобно волнам, – всё это я называю делом Божией премудрости. Потому Апостол и не сказал, что нет начальника, который не был бы поставлен от Бога, но рассуждает вообще о существе власти… Так как равенство часто доводит до ссор, то Бог установил многие виды власти и подчинения, как-то: между мужем и женою, между сыном и отцом, между старцем и юношей, рабом и свободным, между начальником и подчинённым, между учителем и учеником… А безначалие везде есть зло и бывает причиной беспорядка… Ведь от властей для государств бывают бесчисленные блага: если упразднить их, всё погибнет и не устоят ни города, ни сёла, ни дома, ни торжище и ничто другое, но всё ниспровергнется, так как более сильные поглотят более слабых…» (свт. Иоанн Златоуст, т. 9, стр. 774-77).
Как из вышеприведенных слов св. Златоуста, так и из дальнейших его рассуждений совершенно ясно, что св. Апостол говорит здесь не о «всякой» власти, в смысле безразличия того, в чьих бы руках власть ни находилась, а о самом институте власти, как таковом – о том, что самый институт власти установлен Богом ради упорядочения жизни людей, что государственная власть, по своей идее, есть Божественное установление, необходимое для предотвращения анархии, или безначалия, грозящей нежелательными потрясениями и разрухой для человеческого общества.
Такую мысль со всею силою подтверждает и другой великий и весьма авторитетный для нас отец Церкви прп. Исидор Пелусиот. Указав наперёд богоустановленный повсюду в жизни словесных и бессловесных существ порядок подчинения одних другим, он затем заключает:
«Поэтому вправе мы сказать, что самое дело, разумею власть, то есть начальство и власть царская установлены Богом. Но если какой злодей беззаконник восхитит сию власть, то не утверждаем, что поставлен он Богом, но говорим, что попущено ему изблевать сие лукавство, как фараону, и в таком случае понести крайнее наказание, или уцеломудрить тех, для кого нужна жестокость, как царь вавилонский уцеломудрил иудеев». (Творения, ч. 2, письмо 6-ое).
Кажется, сказано вполне ясно. И отсюда должно быть понятно, что богоборческая советская власть, вполне подпадающая под понятие «злодея-беззаконника, восхитившего сию власть», как власть не законная, а захватническая и насильническая и держащаяся кровавым террором, не может ни в коем случае почитаться «властью от Бога», которой надо повиноваться «не только из страха наказания, но и по совести»: ей, по выражению преп. Исидора, только «попущено изблевать сие лукавство», но не больше» (архиеп.Аверкий Таушев, т.2).
Итак, в словах ап.Павла «Нет власти не от Бога» (Рим.13:1) речь идет только лишь о самом институте власти, о ее принципе, свойстве заложенном в природу тварных существ, – «что самый институт власти установлен Богом ради упорядочения жизни людей». Но в этих словах нет речи о том, что какой бы человек по своему духовно-нравственному состоянию не оказался у власти, – он от Бога, и имеет на то Божие благословение. Такого смысла в этих словах ап.Павла нет. И потому-то, «если какой злодей беззаконник восхитит сию власть, то не утверждаем, что поставлен он Богом», то есть, этот властитель не от Бога, а от дьявола. И это есть попущение Божие, за грехи людей, за их отступничество от Бога, но не содействие Бога этому злодею-беззаконнику. Такой злодей-властитель сам творит беззакония, по бесовскому наущению, а Бог этому не препятствует, ожидая от людей покаяния и исправления их жизни.
И люди не должны участвовать в нечестивых злодеяниях такого властителя, чтобы таким образом сохранять свою верность совести и Богу, а не идти на поводу у такой богоборной власти, которая своими деяниями идет против совести и Бога. Если же они становятся по духу заодно с такою властью, оправдывая свою деятельность, как послушание власти данной от Бога, то это лукавство, которым губятся души человеческие. Это сатанинское извращение смысла слов ап.Павла, – ложное учение, погибельная ересь, которая направляет людей по пути погибели, на признание антихриста (который будет иметь на земле всю власть), как за власть данную от Бога, которой надо во всем повиноваться. Таким путем идёт Московская Патриархия, увлекая всех своих последователей по пути погибели.
Комментарии:
Аноним: В греческом тексте присутствует слово <если>. В синодальном его нет. Ибо нет власти <если> не от Бога установлена. Официальная церковь в угоду властям, выкинула слово. Что бы люди вопросы не задавали. Всё на бумаге, чёрным по белому.
О.Серафим: Вы заблуждаетесь, в греческом тексте написано точно так же как и в русском синодальном переводе. Это вы неправильно переводите. Если принять то что вы пишите, то надо будет отвергнуть всех греческих Святых Отцов, давших толкование на это место ап.Павла.
Греки Святые Отцы имели у себя греческие подлинники Евангелия и Посланий Апостольских, написанные на родном для них языке греческом кафарэусе, и они дали толкования на эти слова как это надо правильно понимать. Что греки Святые Отцы не знали греческого языка, а вы знаете? Весь период существования Церкви греки именно так и понимали этот текст, как они его растолковали. А вы говорите, что греки не понимают греческого текста, а вы понимаете. Просто какое-то глупое самоутверждение, лишь бы настоять на своем, хотя бы это было и глупо. Не стоит настаивать на том, чего вы не понимаете. Если вы почитаете толкования греческих Святых Отцов на это место, то вы увидите, что вы им противоречите, и неправильно понимаете греческий текст. Кто лучше знал греческий кафарэус, на котором был написан Новый завет, — греческие Святые Отцы, для которых этот язык был родной, и они на нем говорили, или вы?
Аноним: я не говорил что я понимаю язык, лучше чем сами носители. Я говорю что это не гарантирует, что ОНИ растолковали текст не под давлением или в угоду власти. Я опять повторю, слово <если>, в синодальном переводе отсутствует.
О.Серафим: Ради удовлетворения своего самомнения и гордыни пишите просто лишь бы оболгать и оклеветать всех греческих святых. Не исследуя вопроса, на ходу выдумываете лишь бы остаться в духе самоутверждения. Дело в том, что и современные греки, которые знают древний греческий кафарэус, никто не сомневался в таком написании и понимании этого текста, и не отвергал такое понимание текста древними греческими святыми. Иначе были бы написаны множество опровержений такого понимания и толкования этого места древними греческими святыми. При чем эти святые жили в разное время, в разных местностях, многие друг друга не знали, но все имели Евангелие и Апостольские Послания с одним и тем же текстом, и понимали его одинаково. И вы их всех обвиняете в том, что они все на протяжении веков и тысячи лет писали в угоду власти, хотя при этом у них есть многие произведения и обличения власти, когда власть поступала в чем-то несправедливо по отношению к народу. Тот же Златоуст претерпел гонения от царицы Евдоксии, за свои обличения царской власти. А вы его оклеветали, что он мол писал в угоду власти. Не стоит ради нежелания признать свои ошибки клеветать на всех греческих святых. Лучше просто признать свою ошибку и покаяться в ней пред Богом. А не искать удовлетворения своей страсти гордости, и не хулить всех греческих Святых Отцов.
Нет смысла обвинять греческих святых в том, чего у них никогда не было. Они никогда не придерживались такого понятия, что какие бы люди не встали у власти, — они от Бога или Богом поставлены. Так как в Библии нет такого учения, и вся Библия этому противоречит. У ап.Павла тоже не было такого понятия. Только люди не изучавшие Библию или человекоугодники могут такое утверждать. Это понятие нашего времени, которое распространила Московская Патриархия в период советской власти, для оправдания своего греха, — слияние с властью антихристовой по духу. Все библейские пророки всегда обличали властьимущих, правителей, если они поступали не по совести, противно заповеди Божией. Точно так же поступали Апостолы и Святые. Вся жизнь Христа свидетельствует о том, что Он не шел на поводу у власти в их требованиях, которые были противны совести и заповедям Божиим. Это видно на примере того как Христос обличал фарисеев и законников, первосвященников иудейских.
У византийских греков было намного проще, если какой-то царь начинал творить беспредел, то они устраивали переворот, свергали этого царя и ставили другого.