Современные изменения при переводах Евангельских слов
Аноним: «Сейчас узнал от киприотов, что то, что в русской версии Евангелия от Матфея переведено как «нищие духом» в греческом оригинале имеет смысл «жаждущие истины». Задумался, может в этом переводе и кроются корни духовных скреп.» — Это прочитал на фейсбуке. Интересно правда ли на греческом смысловое значение жаждущие истины. Ведь тогда теряется смысл и извращается …